|
Сразу оговорюсь, что, конечно же, речь не идет о том, что украинцы размолвляют на неродном языке. Украинский язык столь же родной для украинцев, сколь русский для русских и т.д. Дело идет лишь о самом слове «мова», которое часто сочетают со словом рiдна, родная.
Слово «мова» происходит от старославянского млъва, означавшего у славян шум, волнение; соответственно, слово млъвити означало шуметь, волноваться в собрании. В восточнославянских языках старославянское млъва преобразовалось с течением времени в слово молва (ударение на последнем слоге), поскольку старославянское сочетание "лъ" в восточнославянской группе языков (белорусский, русский, украинский) закономерно переходило в "ол". В западнославянских (лужицкий, польский, чешский и др.) оно превратилось в "лу" - если старославянское плъкъ в восточнославянских стало полк, тлъстыи - толстый, млъва - молва и т. д., то в чешском языке эти слова сегодня звучат как плук, тлусты, млува и т.д.
В польском языке, также относящемся к группе западнославянских языков, твердый согласный звук "л", однако, произносится как нечто среднее между английским "w" и русским "ы". Поэтому полковник по-польски звучит (довольно смешно для русского уха) как пуковник, а молва как мува (mowa). Повторяю, польское mowa приобрело нынешнее свое написание и звучание вследствие указанной особенности произношения польского твердого "л". Кроме того, в польском языке ударение всегда, во всех случаях падает на предпоследний слог. Таким образом, украинское слово мова (без буквы л и с ударением на предпоследний слог) представляет собой заимствование из польского, так как в украинском языке буква л, произносимая как твердое л, а не wы есть. Такое заимствование - ни хорошо, ни плохо; в любом языке, в том числе в русском, имеются заимствования (например, в английском языке две трети слов - заимствованные). Но, говоря собственно по-украински, а не по-польски, надо розмолвляти на молве, а не розмовляти на мове.
Заметка же вызвана тем, что сегодня на Украине идет языковая "чистка", удаляющая из украинского языка слова, исконно совпадающие с русскими, и заменяющая их диалектными украинскими, польскими, новоизобретенными и другими словами. Можно было бы выдвинуть идею (при большом желании не иметь ничего общего с русскими и белорусами), что украинский язык ближе к западнославянским языкам, особливо к польскому, однако, факты таковы, что в украинском нет ни носовых гласных, ни некоторых согласных, имеющихся в польском и других западнославянских языках, зато имеется твердая буква "л", полногласие оло/оро, еле/ере, и многие, многие, многие другие признаки (в т.ч. упомянутое мною диахроническое правило), отличающие восточнославянские языки в целом от родственных им западно- и южнославянских. Удаляя из украинского языка слова, похожие или совпадающие с русскими, горе-"патриоты" подрубают в своем языке как раз его древние корни. Ведь самые древние слова похожи или совпадают не только в восточнославянских украинском и русском, но и в западном индоевропейском английском и восточном индоевропейском санскрите: два на санскрите - два, три - три (англ. - two, three), матерь по англ. - mother, сын - son, дочерь - daughter и т.д.
Кстати, еще в XVI веке русский (в широком понимании) первопечатник Ф. Скоринин (чаще указывавший на титульном листе прозвище - Скорина, но иногда и фамилию) не знал деления на русский, украинский или белорусский языки и издавал книги просто на роусъком.
Язык, речь - наследие веков, и можно надеяться, что скоро (в зависимости от здравомыслия предводителей) люди на Руси и на Украине смогут без гнева и пристрастия промолвить слова древнейших(Х-ХI вв) памятников славянской письменности: "Къде ныне суть въчерашъняя млъвы и гласi i говорi?" То бишь: из-за чего, спрашивается, копья-то ломали?
|