|
Вот один из авторов в Интернете пищет:
«Обо всем этом уже
говорить противно, как забодали эти "умученные украинизацией". Но тут
еще дополнительный пункт для раздражения: "РоссТВ применило удачный
пиар-ход, сообщая новость об украинизации укрТВ. Показало отрывочек из
"Ангелов Чарли" на украинском языке. Москва валялась под столом"
Москва, видите ли,
валялась. Под столом. Но не с перепою, а от высокого сознания своего
превосходства на этими тупыми хохлами и их потее-е-ешным таким языком. До чего
же достала эта непритязательная жлобня, которую смешит украинский (ну как же,
дрючком пропертый, гагага), белорусский, польский, а еврейский-то как смешит,
ну просто веселейшие люди эти россияне.
Пожалуйста, сделайте
одолжение: кому смешно - отпишитесь от меня. Я вам не буду мешать смеяться.
Тут не о том речь, что
в Украине государственным должен быть украинский. Это очевидно. И не о том, что
не к лицу ДРУГОЙ стране указывать Украине, как она должна управляться со своим
языком. Хотя это не всем очевидно.
Тут тонкий такой
моментик. Понимаете, удачный пиар-ход: показали отрывочек, Москва валялась. Так
им любой отрывочек покажи на украинском - они валяться будут. Думаете, монолог
Гамлета на украинском показать по Росс.ТВ - они не будут валяться? Обязательно
поваляются. Да что угодно. Хоть Пелевина, хоть Толкиена. Хоть Кавабата Ясунари.
Это ж со смеху просто обваляться можно.
Вывод: смех тут не в
том, что украинское телевидение украинизируют. Надо вообще украинский отменить.
Зарезервировать для Кобзаря. И анекдотов про дрючок и "самопэр попэр до
мордописни". Не забудьте про "пидсрачник" (это стул). Это ж
невъебенно смешно. Молодцы какие на РоссТВ работают. Умища.»
На всё это можно сказать просто: а вы отомстите москалям.
Покажите, ну я не знаю, какую-нибудь фильму с переводом на русский. И пусть все
украинцы смеются. Нет? Вся беда в том, что украинский действительно СМЕШОН.
Причём - по причинам онтологическим.
Дело вот в чём. И русский, и украинский языки - именно как
литературные языки - создавались искусственно, "интеллигенцией", как
языки книжные (но с прицелом на разговорную норму). И там и там исходным
материалом служили народные говоры. И там и там использовались одни и те же (с
небольшими поправками) грамматические конструкции[1]. И т.д.
Создавались языки, однако, для разного.
Русский делали для целей, скажем так, конструктивных:
"язык Империи", низводящий местные говоры и наречия до
"интересных забавностей".
Украинский же делался "в пику" русскому и России.
То есть это ЯЗЫК НЕНАВИСТИ, в буквальном смысле. Например, при составлении
украинских словарей из всех вариантов слова выбирался тот, который в наименьшей
степени походил на русское слово. И т.п.
Но вся беда в том, что все более или менее приличные,
"литературные" слова были в основном РАЗОБРАНЫ - тем же русским
языком. Приходилось клеить язык из ОБРЕЗКОВ - того, что в своё время не пошло в
русский. Не пошло, как правило, именно из-за смешного звучания или явной
неотёсанности, деревенскости. Из этих-то языковых щепок и пришлось клеить
"державну мову". Из щепок, из обрезков. А что можно сделать из
обрезков?
Поэтому украинизаторам то и дело приходится брать смешное
слово - по внутренней форме своей смешное, заметим, даже не по звучанию! - и
"пихать в словарь". Ну там, "створювати" вместо
"сделать". Слово даже на слух - "деревенское, неуклюжее".
Таких словечек и в русских говорах полным-полно. Но это всё
"дярёвня", "местное". К чему, кстати, сами "местные и
деревенские" относятся ровно как к "дярёвне". "У нысь в
дярёвне так гаваряць".
Впрочем, украинизаторы часто выезжали на польских и даже
тюркских словечках - но где тонко, там и рвётся, и то и дело приходится латать
ткань "створюваннями".
В принципе, языков типа украинского налепить можно сколько
угодно. Вот, допустим, разрежут Россию на "независимые государства",
а чтобы не срослось обратно, будут делать на оных территориях всякие новые
нации. Нациям надобны новые языки. Пжалста: берётся словарь русских народных
говоров и сажаются специальные люди - РАБОТАТЬ. Через пару лет получаем
что-нибудь вроде: "Уси'ш нам законобоиться нещть: наша-едь задрота -
кануниться да изгимошаться". ("Нам беспокоиться нечего: наше дело -
отдыхать и развлекаться". Пер. с нижнеурыльского.[2])
Заметим: получилось ничем не хуже украинского. И так же
смешно. Почему? Потому что "ирландское рагу", "суп из
обрезков". Ну а чё? "И так сойдёт", "и даже лучше" -
потому что на смешном и убогом языке никакой лишней культурки не разведётся.
Сказанное не означает, что у украинского языка нет никаких
достоинств. "Народный" украинский (то есть исходный набор южнорусских
говоров) может быть очень красивым и совершенно не смешным языком. Украинские
народные песни прекрасны - причём именно и в особенности на русский слух: нам
трудно оценить красоту албанских или турецкий песен, а тут "всё
узнаваемо". "Хихик-с" начинаются уровнем выше, когда начинается
"язык ненависти", сконструированный по принципу "або не
по-москальски". Тут-то всё и вылазит.
Возможен ли украинский язык, заслуживающий названия
"языка"? В общем, да, сделать-то можно. Но не нужно. Не нужно в
первую очередь тем, кто украинцев спроектировал. Если на месте Украины кто-то
намеревался бы построить нечто интересное - тогда да, язык надо было бы
шлифовать и поднимать. А так - незачем. Сюда умного не надо. Так как весь
украинский проект описывается словами "Украина не Россия" (с).
Украина = Нероссия, И ВСЁ. То есть сообщество людей, ненавидящих Россию и
русских. Ничего БОЛЬШЕ.[3])
Опять же, тут нужно понимать дело правильно. "Момент
отталкивания" - он, в принципе, важен и необходим для любой культуры. В
России, например, есть тема "Россия не Европа". Но есть и тема
"Россия есть Европа", и вообще вокруг этого идёт какая-то интеллектуальная
жизнь. Украинская же идентичность именно что СВОДИТСЯ к антирусскости, причём
целиком и без остатка. Или, скажем так, должна сводиться, по замыслу её
творцов. Поэтому дорабатывать украинцев "до ума" никто не будет - ни
в Лондоне, ни в Вашингтоне. Корявенькие, нескладные - ну и хорошо, ЗЛЕЕ БУДУТ.
[1] Это, кстати, очень важный момент. Украинский можно
переводить на русский и обратно со словарём, не изучая языковых правил. То есть
иногда бывают нестыковки (знатоки могут накидать штук тридцать случаев), но при
ПОДСТАНОВКЕ русских слов в украинскую фразу она в подавляющем большинстве
случаев становится русской. Чего не скажешь о "настоящем иностранном
языке" - тут нужно знать именно что ЗАКОНЫ ЯЗЫКА.
Но язык, оригинальный "только в области словаря" -
это не язык, это "так себе".
Есть такое детское развлечение: создавать "новые
языки". Например, к каждому второму слогу добавлять "-цыки".
"Прибецики жалицики в избуцики детицики, второцики пяхцики зовутцики
отцацики". Тоже ЯЗЫК ПОЛУЧИЛСЯ, ага.
[2] Слова заимствованы из помянутого "Словаря".
Говоры использованы разные, "ну а кого ебёт". Плюс подсыпать
каких-нибудь "нещть" и вкелеймяжить в словарь какую-нать
"задроту" - ну и "пошло-поехало".
[3] Конечно, большинство украинцев (как и большинство
русских, как и большинство кого угодно ещё) на эти темы вообще не думают. Люди
просто живут, не осознавая всех этих вещей, да им это и не нужно. Я говорю о
вещах "иного уровня разумения".
|