|
Что такое культура? Культура — это совокупность умственных
плодов данного народа, его язык, литература, религия, искусство, промышленное
производство, нравы, обычаи и его мировоззрение, а если народ имеет
самостоятельный политический быт, то к его умственным плодам принадлежат также
его государственность и гражданственность.
1904 г ., русский галицкий публицист О.А. Мончаловский
О культуре, ее влиянии на жизнь нации можно спорить часами,
годами и веками. Бесспорно только одно: она либо есть, либо ее нет.
Культура возникает в результате большого промежутка времени
из деяний и творчества талантливых представителей народа и накопленного
исторического опыта: воспоминаний, подвигов, радостей и страданий наших
предков, большое значение также имеет религия.
Культура не может зародиться в один момент, подобно мушке в
гнилом мясе (была такая биологическая теория). Именно это нам предлагают
галицкие украинофилы: отбросить веками выработанный народным гением Язык и
Культуру и создать свою местечковую или хуторскую культурку. Договоримся сразу: не будем путать культуру с
самобытностью. Украинские народные промыслы, песни, сказки – это отдельная тема
и одна из культурных составляющих. Но делать из вышиванки и писанки шедевры
мировой значения… помилуйте, господа, это не серьезно.
И в связи с этим, хотелось бы поговорить о месте отдельно
взятой украинской культуры в мировой табели о рангах. Оговорюсь сразу: речь
пойдет только о классических произведениях, потому что современная незалежна
украинская культура представляет собой плачевное зрелище, одинаково
неинтересное как самим свидомым украинцам, так и ценителям прекрасного во всем
мире.
Например,
ОПЕРА.
Коснусь только двух наиболее широко известных – это
«Наталка-Полтавка» Н. Лысенко и «Запорожец за Дунаем» С.Гулака-Артемовского.
Великолепные, насыщенные национальным колоритом, с искрометным чувством юмора
народные зарисовки покоряли не одно поколение театралов.
Но еще в 1863 году в Мариинском театре в Петербурге
разразился скандал. Выяснилось, что музыку для «своей» оперы
С.Гулак-Артемовский большей частью «позаимствовал» у Моцарта (из оперы
«Похищение из сераля»), лишь добавив туда несколько народных мелодий и
чуть-чуть переработав отдельные места.
Есть еще в национальном оперном наследии произведения Г.
Майбороды, Ю. Мейтуса, В. Губаренко, Е. Станковича, В. Зубицкого, Левко
Колодуба, но они совершенно неизвестны за пределами узких околотеатральных
кругов.
В нынешний репертуар Национальной оперы Украины (сентябрь)
входят только «Тарас Бульба» Н. Лысенко и «Запорожец за Дунаем»
С.Гулака-Артемовского. И еще 7 русских и 6 европейских спектаклей. Некоторые
рьяные критики, правда, предлагают считать украинскими “Черевички” и “Мазепу”
Чайковского, “Сорочинскую ярмарку” Мусоргского, и даже “Ифигению в Тавриде”
Глюка, так как формально действие разворачивается на украинской земле. Может,
Чайковский и не обиделся бы, он часто жил
в имении своей сестры в Каменке, любил Малороссию, особенно ее песни. Но
бедный Глюк… Знал ли он, вообще, о существовании Украины?
Во Львове - оперной
столице Галичины - до 19-го века
копировались венские постановки, а потом – варшавские. Спектакли шли хорошие,
но где же «украинскость»? Да, не баловали хозяева тамошних театралов украинской
музыкой. Только после 1939 года на сцене Львовского оперного театра стали
ставить украинские оперы.
В репертуарах ведущих театров мира чаще всего встречаются:
"Пиковая дама" Чайковского (Ла Скала, Ковент-Гарден), "Борис
Годунов" Мусоргского (Ла Скала, Метрополитен Опера, Ковент-Гарден), "Хованщина" Мусоргского (Ла Скала),
"Любовь к трем апельсинам" Прокофьева (Ла Скала), "Катерина
Измайлова" Шостаковича (Ла Скала), "Сорочинская ярмарка"
Мусоргского (Метрополитен Опера), «Евгений Онегин» Чайковского (Ла Скала,
Метрополитен Опера). Украинская же опера в мире совсем не известна, хотя
немалое количество наших певцов поют в ведущих театрах.
ЖИВОПИСЬ.
До 18-го века живопись, в основном, была представлена
иконописью (широко известны икона "Великомученицы" (1740-е гг.) -
приписывается Г.Левицкому и изображение
митрополита Св. Димитрия Ростовского (Туптала) - приписывается монаху
Києво-Печерской лавры Алимпию Галику) и гротескно-ироническими картинками
("Казак Мамай").
Живопись Т. Шевченко, несмотря на сравнение его "Автопортрета" с рембрандтовскими
картинами (на чем настаивают некоторые критики), вряд ли достигает их уровня. При всем моем глубоком уважении к
поэзии Тараса Григорьевича, которая, действительно, достойна стоять в первом
ряду мировой литературы.
В 19-ом веке местной известностью в Российской империи
пользовались М.Пимоненко, С.Василькивский, П.Левченко, М. Бурачек, А. Маневич,
А Мурашко.
Но в Лувре что-то их картин не видно.
Но возникает еще вопрос. Куда записывать, например, Г.
Левицкого или И. Репина? Левицкий долгое
время работал в имении графов Разумовских. А Репин, вообще, родился в Чугуеве
(Харьковская область). Или, как в притче царя Соломона о ребенке, разорвать их
пополам?
ЛИТЕРАТУРА.
Выдающимися представителями украинской культуры называют И.
Котляревского (он даже удостоился звания родоначальника украинского языка) и Г.
Квитку-Основьяненко. Но они не отделяли себя от русской культуры.
Русский язык был родным для большинства известных писателей
дореволюционной поры. Даже Т. Шевченко прозу писал на русском языке, а
М.Ю.Лермонтова называл «НАШ великий поэт». П Мирный письма детям и черновики
своих украиноязычных произведений писал по-русски.
Из письма украинофила поэта П. Грабовского Ивану Франко: «У
нас по Украине много таких, которые пишут по-украински, а говорят
по-московски».
Так как щирих «украинских» произведений катастрофически не
хватало, «национально сознательные» авторы пускались во все тяжкие под девизом:
«Чем больше, тем лучше». О качестве вопрос не стоял. Одним из способов являлось
заимствование сюжетов у А.Н.Островского, А.Ф.Писемского и других русских и
малорусских писателей, перенос на национальную почву, изменение имен на
украинские. Так появлялась самостоятельная литература. Особенно «известен» в
этом отношении М. Старицкий. Позднее
было установлено, что его сюжеты позаимствованы у других литераторов, кроме
пьесы «Не судилось», крайне похожей по содержанию на пьесу М.Кропивницкого
«Доки сонце зійде, роса очі виїсть». Кто у кого украл – литературоведы так и не
решили.
Да и с переводами дело обстояло неважно. Перевод П.Кулиша из
Библии: «Хай дуфае Сруль на Пана» (в оригинале «Да уповает Израиль на Господа»).
Еще более интересная история произошла с Л. Глебовым. Из 107
басен в сборнике 1894 года 87 украдены у И. Крылова, а остальные у менее
известных авторов. Басни просто были переведены на украинский язык и выданы за
собственные.
Естественно, что цензура отлавливала подобные перлы и
запрещала их печатать. После чего широким потоком лились жалобы на притеснения
украинской литературы.
Иван Андреевич Крылов
Волк и Ягненок
У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
Но мы Истории не
пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.
___
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
И надобно ж беде
случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: "Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить
питье
Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя
сорву".
"Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
От Светлости его шагов я на сто пью;
И гневаться
напрасно он изволит:
Питья мутить ему никак я не могу".
"Поэтому я
лгу!
Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то
нагрубил:
Я этого, приятель,
не забыл!"
"Помилуй, мне
еще и отроду нет году",
Ягненок говорит. "Так это был твой брат".
"Нет братьев у меня". — "Tak это кум иль сват
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне
зла хотите
И, если можете, то мне всегда вредите,
Но я с тобой за их разведаюсь грехи".
"Ах, я чем виноват?" — "Молчи! устал я
слушать,
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
Глiбов Леонiд
Вовк та Ягня
На світі вже давно ведеться,
Що нижчий перед вищим гнеться,
А більший меншого кусає та ще й б'є
Затим що сила є...
Примір не довго б показати,
Та - цур йому! Нащо чіпать?..
А щоб кінці як-небудь поховать,
Я хочу байку розказати.
Улітку, саме серед дня,
Пустуючи, дурне Ягня
Само забилося до річки -
Напитися водички.
От чи пило, чи ні - глядить:
Аж суне Вовк - такий страшенний
Та здоровенний!
Та так прямісінько й біжить
До бідного Ягняти.
Ягняті нікуди тікати;
Стоїть, сердешне, та дрижить...
А Вовк, неначе комісар, кричить
(Він, щоб присікаться, знайшов причину):
- Нащо се ти, собачий сину,
Тут каламутиш берег мій
Та квапиш ніс поганий свій
У чистую оцюю воду?
Та я тобі за сюю шкоду
Ти знаєш, що зроблю?..
Як муху, задавлю!
- Ні, паночку,- Ягня йому мовляє,-
Водиці я не сколотив,
Бо ще й не пив;
А хоч би й пив, то шкоди в тім немає,
Бо я стою зовсім не там,
Де треба пити вам,
Та ще й вода од вас сюди збігає...
- Так себто я брешу? - тут Вовк йому гукнув. -
Чи бач! Ще і базікать стало...
Такого ще поганця не бувало!..
Здається, ти й позаторік тут був
Та капості мені робив... Тривай же!
Ти думаєш, що я забув?
- Помилуйте! - йому Ягнятко каже,-
На світі я ще й году не прожив.
- Так брат твій був.
- Нема братів.
- Так, може, батько,
Коли не дядько...
Або ж хто-небудь з ваших був...
Хіба не знаю я, не чув,
Що ви усі мене б із'їли,
Якби вловили?
Собаки й вівчарі твої,
Усі ви - вороги мої:
Од вас мені життя немає...
Ще мало я терпів?
- Так чим же я вам досадив? -
Ягнятко, плачучи, питає.
- Цить, капосне! Либонь, не знає...
Ще й огризається, щеня!
Що ти за птиця?! Ти - Ягня!
Як сміло ти мене питати?
Вовк, може, їсти захотів!..
Не вам про теє, дурням, знати! -
І -Вовк Ягнятко задавив...
Нащо йому про теє знати,
Що, може, плаче бідна мати
Та побивається, як рибонька об лід:
Він Вовк, він пан... йому не слід...
Можно назвать много украинских писателей. Но, положа руку на
сердце, ответьте: сочинения многих ли из них вы держите в домашней библиотеке и
читаете «для души»?
Полагаю, нет. Конечно, если вы не связаны с литературой
профессионально. В моей библиотеке стоят Т Шевченко, Г. Квитка-Основьяненко,
И.Котляревский, Леся Украинка и Остап Вишня.
Время определило им место в памяти людской. Все
искусственное уносилось его потоками. И оставались лишь чистые самородки,
ставшие гордостью и честью великой культуры.
Мы неразрывно связаны с общерусской культурой - и общими
корнями, и последующим взаимопроникновением культур. Сковорода, Шевченко,
Квитка-Основьяненко, Котляревский, Капнист и другие сделали для общерусской
культуры не меньше, чем Ломоносов,
Сумароков, Карамзин и Державин. Для дальнейшего развития наша украинская
культура должна иметь крепкие корни. Иначе она уподобиться сваленному и
гниющему за забором мировой культуры дереву.
Люди, будьте бдительны. Не допустите саморазрушения. Потомки
нам этого не простят.
|