Единая Русь arrow Исследования arrow Язык и мова arrow Родной язык или рідна мова?



Родной язык или рідна мова? Версия для печати
Написал Administrator   
07 июня 2007
Родной язык, конечно, не должен служить предметом для политических спекуляций, даже если таких языков два... Двуязычие на Украине - тема опроса, проведённого ЦМиСИ Кадрового Дома "СуперДжоб" в сентябре 2006 года среди жителей всех регионов Украины.

Общий объём выборки: 1200 респондентов.

Время проведения опроса: 14-27 сентября 2006 года.

Исследуемая совокупность: экономически активное население Украины в возрасте от 18 лет и старше.

Вопрос: Какой язык Вы считаете для себя родным?

Ответы респондентов распределились следующим образом:
Русский   43% 
Украинский   24%
 
И русский, и украинский
  32%
Другой / Затрудняюсь ответить   1%


Комментарии респондентов:

"РУССКИЙ"

«Родной язык, в первую очередь, тот язык, на котором человек думает, размышляет, делает выводы, мечтает. Родной язык тот, на котором человек признаётся в любви, высказывает свои лучшие идеи или делится эмоциями с окружающими. Когда я думаю над очередной строкой моего стихотворения, понимаю, что мой язык - русский!»

«Родной язык для меня русский, но и украинский для меня не чужд. Мама очень много пела песен народных, в том числе на украинском, а в школе была замечательная учительница по все тому же украинскому языку — можно считать, что мне повезло в отличие от многих. А сейчас, считаю, идет насильственное насаждение украинского языка, тем более в нашем регионе (Донецком). Я не противник украинского языка, я противник тех методов, которыми язык вводится, и вместо любви к языку прививается к нему неприязнь».

«Я не против того, что нужно знать язык того государства, в котором живешь. Но есть яркие примеры стран, в которых государственным является не один язык, а несколько. Так что украинский знать необходимо, но стремиться выкорчевывать насильно, то, что в нас было заложено годами, - это просто варварство!!!»

«На украинском говорю свободно, но все же думаю на русском».

«Убеждена в том, что образование, предлагаемое школами до 1990 года было полнее и дети владели языками (как русским, так и украинским) и грамотно писали на обоих, к сожалению, сегодняшние тенденции плачевны. Поверьте, я не против национального языка, я против неготовности системы предложить его достойно детям и категорически против перевода русской литературы – по-моему, это дурашничество...»

«Так сложилось исторически, что в Одессе разговаривали всегда по-русски…»

«Живу на "крайнем севере" - в Чернигове. Здесь или русский, или сельский суржик. Предлагаю пример Индии, которая входит в 10 развитых стран мира. Наличие сотен наречий не помешало думающим государственным мужам сделать государственным языком английский. И теперь талантливые дети не лишены возможности получать образование в Кембридже, Оксфорде и даже в Йельском университете. Они вернутся и будут продвигать родину к процветанию. Чего не скажешь, к сожалению, о наших детях. Им даже МГУ практически недоступен. Сочинение не напишут. Мы ограничены языком».

"УКРАИНСКИЙ"

«…но разговариваю на русском».

«Виключно українська мова є для мене рідною. Нею я виховувалась, спілкувалась в родині близькій та далекій, вчилася в українській гімназії, працюю на роботі, де всі спілкуються українською мовою, вийшла заміж за україномовного чоловіка, бо вважаю, що так як думаєш, відчуваєш в душі - цьому не можна зраджувати...»

«Рідною для мене є лише українська мова, хоча розмовляю і на російській, оскількі обставини вимагають цього. А взагалі-то я не розумію, чому ми українці, живучи в Україні, вважаємо своєю рідною мовою російську і вимагаємо для неї всіляких переваг. Чому росіяни не ставлять таких умов до української мови і не вважають її рідною для себе? Можливо тому, що ми не поважаючи своє рідне не поважаємо самі себе?»

«Украинский язык идентифицирует нашу нацию. Не будет языка - перестанет существовать нация. Не хотелось бы».

«ДЕРЖАВНА, ЄДИНА, НЕПОВТОРНА, СУПЕРМЕЛОДІЙНА, ЧАРІВНА - ЦЕ ЛИШЕ УКРАЇНСЬКА МОВА».

"И РУССКИЙ, И УКРАИНСКИЙ"

«С одной стороны бабушка у меня русская. З іншого боку дідусь – українець».

«Но... переводить на украинский язык русские передачи - верх глупости. Им что, деньги девать некуда?»

«Одинаково владею этими языками, не отдаю ни одному из них никаких приоритетов, украинский - язык моей территории, где я живу - Украины, а русский "великий и могучий", останется навсегда одним из великих языков всех миров и народов».

«Людина, що може спілкуватися більш ніж однією мовою має набагато більше можливостей, пропорційно до кількості вивчених мов».

«Когда у тебя мать русская, а отец украинец, что можно еще сказать?!!! А вот украинского языка технического языка вообще не существует. Попробуйте написать технологический процесс українською мовою и передайте его в цех. Посмотрим, что будет!

Моя бабушка - преподаватель української мови і літератури. В свои 95 лет говорит, что технический украинский язык не развивался никогда. Тем более, что все промышленные регионы заселялись в большинстве своем выходцами из России. Так исторически сложилось! А словоблудствовать с трибун можно и на украинском языке».

«Я народився в Росії, але виріс в Україні. Мій батько - росіянин, а мати - українка. Батьки спілкувалися зі мною російською, а бабуся й дід - українською. Навчався я в російськомовній школі, проте закінчив українське відділення філфаку й чотири роки викладав у школі українську. Те, що тільки-но написав українською, можу так само вільно передати й російською. Тому відповісти на це питання однозначно (або російська, або українська) не можу».

 
© 2008 Единая Русь
Joomla! is Free Software released under the GNU/GPL License.

ремонт своими руками | советские мультфильмы